tranzitdisplay Vás srdečně zve na otevření jemně zrekonstruovaného prostoru knihkupectví (OD…DO) (podle návrhu Adama Turečka), křest knihy a čtení z knihy
Postkoloniální myšlení II
báseň Aimého Césaireho Sešit o návratu do rodného kraje v překladu Petra Zavadila přednese/přečte Ivana Uhlířová
ve čtvrtek 21. 6. v 19.00
tranzitdisplay, Dittrichova 9, Praha 2
Knihkupectví (OD…DO)
Zrekonstruovaný prostor knihkupectví (návrh Adam Tureček, provedení Pavel Humhal) se bude profilovat jako knihkupectví zaměřené na knižní produkci o současném umění (včetně „artists books“) a historii umění po roce 1945 pocházející ze zemí bývalé Východní Evropy. Hlavním cílem je vytvořit oběh knižní produkce a tím přispět k lepšímu povědomí o uměleckých, teoretických ad. publikačních aktivitách v regionu, který není propojen funkční distribucí publikací. Knihkupectví dále nabízí kompletní produkci knih vydaných tranzitem a švýcarským vydavatelstvím JRP – Ringier, s nímž tranzit dlouhodobě spolupracuje.
Součástí (OD…DO) je cestovní varianta knihkupectví, která bude poprvé představena v rámci vídeňského Viennafairu (www.viennafair.at) v září 2012 a dále poputuje do španělské Barcelony (www.multiplosbooks.org) a dalších destinací.
Pokud byste měli zájem o prodej Vašich vlastních publikací v knihkupectví (OD…DO), kontaktujte nás prosím na bookstore@tranzit.org.
Postkoloniální myšlení II, antologie textů – Anour Abdel –Malek, Chinua Achebe, Aimé Césaire, Achille Mbembe, Edward W. Said, NgÅ©gÄ© Wa Thiongʼo, série navigace – svazek 0009, vydal tranzit.cz, Praha 2011.
Druhý díl série Postkoloniální myšlení (jejímž úvodním svazkem byl překlad knihy Frantze Fanona Černá kůže, bílé masky) se vrací do historie a přináší výběr jedenácti textů klíčových autorů – spisovatelů, básníků, ale i teoretiků. Tito autoři reprezentují nejednotná východiska postkoloniálního myšlení jako angažovaného programu „dekolonizace“ – ideového, ozbrojeného i politického boje koloniálních zemí za nezávislost, který byl na Západě vnímán jako proces rozkladu evropských imperiálních říší.
Publikace obsahuje klasické texty definující témata univerzality a diference, rezistence, jazyka jako epistemologické a imaginativní struktury moci ad. Texty knihy jsou dodnes aktuální nejen jako teoreticky kritický a historický pramen, ale pro post-sovětské „satelity“ a české čtenáře otevírají možnost nahlédnout konstrukci vlastní kulturní a národní identity jako procesy negace a kompenzace mezi Prvním (Západ), Druhým (Východ) a Třetím světem.
překlad textů: Irena Kozelská (Aimé Césaire), Martin Ritter (Chinua Achebe, NgÅ©gÄ© Wa Thiongʼo), Alena Šindelářová (Anouar Abdel-Malek, Achille Mbembe), Petr Zavadil (Aimé Césare – Sešit o návratu do rodného kraje)
Grafická úprav knihy: Petr Babák a Lukáš Kijonka (laboratoř)
www.tranzitdisplay.cz info@tranzitdisplay.cz
www.tranzit.org
I když tomu říkají mobiliář, tak bych přála nám všem, aby měl výsledek stejné kvality, jako svého času dostavby od…
Připadá mi to, jako ba tahle dispozice nepočítala s dětmi. Všechny ložnice (tedy i dětské pokoje) jsou hned u vchodu,…
Proč by Správu železnic měla zajímat rekreace Pražanů?
Přemístění mostní konstrukce přece nejde srovnávat s destrukcí budov. Ta konstrukce zůstane zachovaná a dokonce bude i dál sloužit svému…
Velmi pěkné ale pro člověka pracujícího rukama nedostupné.